e-LinguaTera
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr
<p style="text-align: justify;"><strong><a href="https://issn.lipi.go.id/terbit/detail/20210518161769439">eISSN: 2797-2666<br /></a></strong><strong><a href="https://issn.lipi.go.id/terbit/detail/20210602231221725">pISSN: 2797-3913</a></strong></p> <p style="text-align: justify;">The journal of "<strong>e-LinguaTera</strong>" is an open access journal system with an online version. It is managed by the Faculty of Social and Humanities, Universitas Buddhi Dharma. The main purpose of the <strong>"e-LinguaTera"</strong> journal is to provide of scientific publication for academic writers, researchers, and students to share contemporary any academical works in the fields of Linguistics, Literature, Cultural Studies, and Oral Tradition. This journal is expected to add the repertoire of knowledge and exchange of useful scientific information as the reference to the further of the research. <strong>"e-LinguaTera"</strong> has <strong>e-ISSN and p-ISSN</strong> validated by the National Research and Innovation Agency of Indonesia (BRIN). In addition, the articles of the journal will be published once in 6 months. Authors may use English or Bahasa Indonesia to submit the article. The Editorial Board accepts scientific articles and journals based on the rule of writing template conducted by the <strong>e-LinguaTera</strong>'s Journal manager. </p>en-US[email protected] (Dr. Irpan Ali Rahman, S.S, M.Pd)[email protected] (Yusuf Kurnia)Wed, 31 Dec 2025 00:00:00 +0000OJS 3.3.0.10http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss60Semiotic Analysis of Memes on Imgur App
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/3259
<p>Meme is an idea, behaviour, or style that spreads through imitation from person to person within a culture. Memes are frequently based on a recognizable format that can be modified and personalized with different captions, images, or variations. This can lead to the creation of new meanings with multiple interpretations. They can be humorous, satirical, or thought-provoking. Memes are full of signs and symbols, such as the image itself, text captions, any visual elements, pop culture references, and so on, and semiotics can helps understand how these individual signs and symbols interact to create a broader meaning. The purpose of this study is to understand the meaning through Roland Barthes’ semiotic theory. This study focused on analyzing the verbal and nonverbal signs, denotative and connotative meaning. The data used in this analysis is meme pictures that have been collected from an app. The method used in this study is qualitative because there is no numerical value. The findings revealed that there are 58 different types of signs, including 36 verbal and 22 nonverbal signs. Additionally, there are 22 denotative and connotative meanings in the memes. According to the findings of this study, verbal signs are more dominant than nonverbal signs.</p>Chrysandra Halim, Sonya Ayu Kumala
Copyright (c) 2025 e-LinguaTera
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/index
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/3259Wed, 31 Dec 2025 00:00:00 +0000Semiotic Analysis of Fore Cofee Advertisement on YouTube
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/4023
<p>In today’s digital era, advertisements play a vital role not only in promoting products but also in shaping narratives that resonate with consumers. This study examines the semiotic elements embedded in Fore Coffee’s YouTube advertisement, applying Roland Barthes’ semiotic theory to explore how verbal and nonverbal signs communicate meaning. Specifically, the analysis focuses on three layers: denotation (literal meaning), connotation (cultural or emotional meaning), and myth (ideological construction). The research employs a qualitative approach with semiotic analysis as the primary method, drawing data from Fore Coffee’s “Segelas Kopi Wujudkan Harapan” advertisement. The findings reveal that the advertisement communicates more than the consumption of coffee it portrays coffee as a symbol of aspiration, identity, and community. Denotatively, the ad highlights everyday interactions such as delivery services, storytelling, and coffee preparation that reflect politeness, professionalism, and craftsmanship. Connotatively, it evokes deeper associations of comfort, inclusivity, and modern lifestyle, positioning coffee as part of personal and social identity. Nonverbal elements, such as the logo, colors, and capitalized slogans like “NEW COFFEE CULTURE,” further amplify this symbolic value. At the mythological level, four dominant narratives emerge: the myth of hope, where coffee becomes a source of motivation and dreams, the myth of authenticity and quality, emphasizing skilled craftsmanship and locally sourced products, the myth of a modern and inclusive lifestyle, aligning coffee culture with progressive values and creativity; and the myth of local empowerment, showcasing coffee as an ethical choice that supports Indonesian farmers and national pride.</p> <p>Fore Coffee’s advertisement transcends product marketing by constructing an ideological narrative that redefines coffee as a lifestyle symbol. Through signs and symbols, it reinforces cultural values of authenticity, inclusivity, and empowerment. This analysis demonstrates how advertising operates as both a commercial strategy and a cultural text that shapes consumer perception and collective identity.</p>Esterlita Sharon, Endar Rachmawaty Linuwih, Eka Fadilah
Copyright (c) 2026 e-LinguaTera
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/index
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/4023Wed, 31 Dec 2025 00:00:00 +0000Slang Words Translation in Hit Man Movie
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/3475
<p>This study examines how the <em>Hit Man </em>movies translations of slang terms were done. This study aims to identify the translation procedures utilized in translating the various slang word types contained in the film by analyzing the types of slang words employed. The data in this study are described and explained through the use of qualitative approaches and document analysis. The researcher employed both the theory of Mona Bakers (2018) translation technique and the theory put forward by Allan and Burridge (2006) regarding the types of slang words to examine the word usage. 18 data were categorized into different slang word categories in this study. There are four different kinds of translation strategies available at the moment. for slang words we only found two types with the same number, nine for the fresh and creative slang type and nine for the flippant slang type. The most popular translation method is neutral or less expressive translation.</p> <p> </p>Neneng Sri Wahyuningsih, Navillia Gita Pratiwi
Copyright (c) 2025 e-LinguaTera
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/index
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/3475Wed, 31 Dec 2025 00:00:00 +0000An Analysis of Figurative Language and Its Role in Movie Script "Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore"
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/3258
<p>Figurative language is a way of expressing oneself using figurative words. This research aims to identify the figurative languages that are found in the movie script then analyze deeper the meaning and the role of it. This research is using descriptive qualitative method to analyze. The data was from movie script of “Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore”. The research was using semantic approach, specifically figurative language. To identify the type of figurative language and its role to the movie, the writer use theory by Laurence Perrine (1956). The results of the study are, meaning of these figurative language can be deduced from the context, with Leech's theory revealing its depth. The most dominating figurative language found are Simile, Metaphor, Overstatement, Understatement, Irony, and Paradox. The study also found the functions of metaphorical language in constructing the film's message, influenced by Perrine's theory. There are 31 sentence of figurative language found in the movie, metaphor was predominate in the script and simile are use less frequently. This research seeks to contribute to a deeper understanding of figurative language along with its meaning and role in the “Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore” film.</p>Theressa Ayu Christiyanti, Irpan Ali Rahman , Lilie Suratminto
Copyright (c) 2025 e-LinguaTera
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/index
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/3258Wed, 31 Dec 2025 00:00:00 +0000Idiomatic Translation in the Story of some Words with a Mummy
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/3825
<p>One issue faced in translating a text is idioms. Idiomatic expressions are special which required extra work and cautiousness to discover the true meaning of the authors' intentions. This study aims to analyse the translation of idioms which found in Edgar Allan Poe's short story Some Words With A Mummy, translated by Maggie Tiojakin under the translation title Obrolan Dengan Mummy. This research is a qualitative descriptive study. The data are English idioms and their translation in Indonesian. There are 15 data. Those are analyzed based on Nida and Taber's idiom translation strategies. They are (1) idioms are translated into non-idioms, (2) idioms are translated into idioms, and (3) on-idioms are translated into idioms. The result shows that there are three strategies of English idioms translation in Edgar Allan Poe's short story Some Words With A Mummy. They are (1) translation idioms to idioms (27 %), (2) translation idioms to non-idioms (67 %), and (3) translation non-idioms to idioms (7 %) and the most dominant strategy is a translation by idioms to non-idioms.</p>Thomas Leonardi, Riris Mutiara Paulina Simamora, Adrallisman
Copyright (c) 2025 e-LinguaTera
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/index
https://jurnal.buddhidharma.ac.id/index.php/pr/article/view/3825Wed, 31 Dec 2025 00:00:00 +0000